Postproverbials
Postproverbial: Makanganwa chekuZengeza nehope
Translation: Have you forgotten what happened in Zengeza because of sleep
Proverb: Makangamwa chazuro nehop
Translation: Do not forget challenges of yesterday because of slee
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: Have you forgotten what happened in Zengeza because of sleep
Proverb: Makangamwa chazuro nehop
Translation: Do not forget challenges of yesterday because of slee
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial:
Translation:
Proverb: Zviro zviedzwa chembere yekwaChivi yakabika mabwe ikaseva muto
Translation: Things are to be tried, an old woman from Chivi boiled stones and got soup from them as relish
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation:
Proverb: Zviro zviedzwa chembere yekwaChivi yakabika mabwe ikaseva muto
Translation: Things are to be tried, an old woman from Chivi boiled stones and got soup from them as relish
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Natsa kwawabva kuZengeza kune zvinoputika
Translation: Be good to those you are leaving behind because there are explosives in Zengeza
Proverb: Natsa kwawabva, kwaunoenda husik
Translation: Be good to those you are leaving behind because it is night where you are going
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: Be good to those you are leaving behind because there are explosives in Zengeza
Proverb: Natsa kwawabva, kwaunoenda husik
Translation: Be good to those you are leaving behind because it is night where you are going
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Ateya mabhomba muZengeza haatye kusviba magaro
Translation: One who sets bombs in Zengeza is not afraid of making his bums dirty
Proverb: Ateya riva murutsva haatye mhapa/magaro kusvipa
Translation: He who sets a trap in a place where the grass has been burnt is not afraid of making his mhapa (clothes made of animal skin) or bums dirty.
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: One who sets bombs in Zengeza is not afraid of making his bums dirty
Proverb: Ateya riva murutsva haatye mhapa/magaro kusvipa
Translation: He who sets a trap in a place where the grass has been burnt is not afraid of making his mhapa (clothes made of animal skin) or bums dirty.
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Mabusinessman gonyerai pamwe n' anga dzekuZengeza dzinoputitsa
Translation: Businessmen be content with what you have, traditional healers in Zengeza have explosives (in reference to business people who believe traditional healers have power to make businesses prosper)
Proverb: Zingizi gonyera pamwe, maruva enyika haaper
Translation: Wasp coil in one place, flowers of the world are inexhaustible.
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: Businessmen be content with what you have, traditional healers in Zengeza have explosives (in reference to business people who believe traditional healers have power to make businesses prosper)
Proverb: Zingizi gonyera pamwe, maruva enyika haaper
Translation: Wasp coil in one place, flowers of the world are inexhaustible.
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Chinoziva ismall house kuti kumba kwamaiguru hakuna mar
Translation: It is the small house (mistress) who knows that there is no money at the husband’s first wife
Proverb: Chinoziva ivhu kuti mwana wembeva anorwar
Translation: It is the soil that knows about the illness of mouse’s child
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: It is the small house (mistress) who knows that there is no money at the husband’s first wife
Proverb: Chinoziva ivhu kuti mwana wembeva anorwar
Translation: It is the soil that knows about the illness of mouse’s child
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial:
Translation:
Proverb: Kugocha kunoda kwaamai, kwemwana kunodzima moto
Translation: Roasting is tolerated when it is mother doing it, when the child does it, it is described as destructive to the fire
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation:
Proverb: Kugocha kunoda kwaamai, kwemwana kunodzima moto
Translation: Roasting is tolerated when it is mother doing it, when the child does it, it is described as destructive to the fire
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Paduku paduku saga resugar rakapera netii sipunu
Translation: Small, small a bag of sugar was emptied using a teaspoon
Proverb: Paduku paduku, tinosvika
Translation: Step by step, we will be there
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: Small, small a bag of sugar was emptied using a teaspoon
Proverb: Paduku paduku, tinosvika
Translation: Step by step, we will be there
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Paduku paduku saga resugar rakapera netii sipunu
Translation: Small, small a bag of sugar was emptied using a teaspoon
Proverb: Paduku paduku, tinosvika
Translation: Step by step, we will be there
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: Small, small a bag of sugar was emptied using a teaspoon
Proverb: Paduku paduku, tinosvika
Translation: Step by step, we will be there
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Kuseri kwemba yaRasta kune garden rembanje
Translation: At the back of a Rastafarian’s house, there is a garden of marijuana (smoking marijuana is considered criminal in Zimbabwe but the Rastafarians smoke it
Proverb: Kuseri kweguva hakuna muteuro
Translation: There is no prayer beyond the grav
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Translation: At the back of a Rastafarian’s house, there is a garden of marijuana (smoking marijuana is considered criminal in Zimbabwe but the Rastafarians smoke it
Proverb: Kuseri kweguva hakuna muteuro
Translation: There is no prayer beyond the grav
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more