Postproverbials in Shona (Zimbabwe)

Curator(s)

Dr. Shumirai Nyota

shumirai.nyota@gmail.com

Great Zimbabwe University, Masvingo, Zimbabwe.

Postproverbial: Musikana chihambakwe, asvika anokanda shok
Translation:
Proverb: Musikana chihambakwe asvika anokanda chibw
Translation: A girl is a mound (of stones made by passersby where paths cross for wading off bad luck), whoever passes by throws a stone/ A girl is open for courtship by all prospective husbands
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Mabusinessman gonyerai pamwe n' anga dzekuZengeza dzinoputitsa
Translation: Businessmen be content with what you have, traditional healers in Zengeza have explosives (in reference to business people who believe traditional healers have power to make businesses prosper)
Proverb: Zingizi gonyera pamwe, maruva enyika haaper
Translation: Wasp coil in one place, flowers of the world are inexhaustible.
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Kugona mosquito huironger
Translation: Spray insecticide to kill mosquitoes
Proverb: Kugona mbavha huironger
Translation: Set a trap to catch a thie
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Chinoziva ismall house kuti kumba kwamaiguru hakuna mar
Translation: It is the small house (mistress) who knows that there is no money at the husband’s first wife
Proverb: Chinoziva ivhu kuti mwana wembeva anorwar
Translation: It is the soil that knows about the illness of mouse’s child
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more
Postproverbial: Ane kwacha ane mari, hazvienzani neane bond
Translation: One with the kwacha (Zambian currency that was once very weak) is better than one with the bond (Zimbabwean bond note recently introduced in a bid to solve the current cash crisis but is failing to do so)
Proverb: Ane bhonzo ane nyama hazvienzani neasin
Translation: One with a born (meat) is better than one without.
Language - Region: Shona (Zimbabwe)
Read more